Вінничанин став редактором перекладу на українську мову автобіографії видатного британського музиканта Яна Ґіллана. Книга неодавно вийшла друком і її можна придбати в Україні, тож на офіційній сторінці гурту, фронтменом якого був рокер, відзначили цю подію. Мовляв, ще в одній карїні світу про нас знають і цікавляться нашими музиканатами.
У свою чергу у Вінниці теж відреагували і на видання, і на участь у роботі над перекладом нашого земляка Володимир Дрибущака.
В Україні вийшла друком автобіографія Яна Гіллана. Його переклали Геннадій Шпак і Юлія Вротна, а відредагував Володимир Дрибущак, - цитують у вінницькому пабліку інформацію з офіційної сторінки гурту Deep Purple.
Вінничанин Володимир Дрибущак не лише редактор перекладу, а й автор доволі популярних книг про Ієна Ґіллана та гурт Deep Purple.

Тож пан Володимир добре обізнаний з темою. Та вивилось, що навіть більше ніж сам музикант.
Володимир Дрибущак виправив кілька фактичних неточностей, які прокралися в оригінал. Схоже, англійське видання також має бути оновлено. А якщо коротко То ми можемо пишатися рівнем професійної компетенції нашого земляка, - йдеться у пабліку.
Довідково, «Ієн Ґіллан: Автобіографія Deep Purple» вийшла у видавництві «Наш формат». Ця книга - квиток за лаштунки життя Ієна Ґіллана. Музикант ділиться не вигладженою оповіддю, а чесною історією про нестримну творчість і легковажність, чвари і насильство, фанаток і гульбища, наркотики й алкоголь, славу і її ціну.
Ґіллан не шкодує дотепів і драматизму, щоб відверто розповісти про виснажливі гастролі, випробування популярністю, сольну кар’єру, період у Black Sabbath і возз’єднання з Deep Purple. Він у подробицях розкриває, як з’явився хіт Smoke on the Water, і навіть розповідає про виступ у Києві й шашлики в Запоріжжі.